Remote teams lose productivity to language barriers. A 30-minute call becomes a 90-minute call when participants pause to repeat, rephrase, and clarify. Dedicated translation software requires everyone to install the same app — which they won't. MMEETT removes both the friction and the requirement.
How MMEETT Translates Video Calls
All processing is powered by Claude Sonnet 4 running on MMEETT’s distributed edge infrastructure.
MMEETT operates as an independent audio device next to your computer or phone during video calls. It captures:
- Your speech — via the card's high-sensitivity microphone
- Remote participants' speech — from your device's speakers (ambient capture)
The audio stream is processed through GPT-4.1's real-time translation pipeline. Output options:
- On-screen subtitles — Floating text overlay on your phone or desktop companion app.
- Audio dubbing — AI-generated voice reads translations aloud through your headphones (beta).
- Transcript export — Bilingual transcript delivered after the call with speaker labels.
Zero Installation for Remote Participants
This is the critical difference. Competitors like Zoom and Teams require every participant to enable live translation in their own client. MMEETT requires nothing from the other side. You are the only person who needs the card. Everyone else speaks normally, in their own language, on their own platform.
Supported Platforms
- Zoom (desktop and mobile)
- Microsoft Teams
- Google Meet
- Slack Huddles
- Webex
- Zoom and standard phone calls
Remote Team Use Cases
- Client onboarding — Japanese client speaking to American account manager. Both speak their native language; MMEETT bridges the gap in real time.
- Cross-border hiring — Interview candidates in Portuguese, Hindi, or Polish without an interpreter.
- Global stand-ups — Team members across 5 countries speak naturally; MMEETT generates unified English transcripts for async review.